○○の意味

看起来の意味と使い方【中国語単語】

看起来[kàn qi lai]

看起来[kàn qi lai]とは英語で言えば「Look」「Looks like」です。日本語で言えば「~みたい」「~に見える」「~ように見える」「みたところ~に見える」という風に表現します。

僕のおすすめは日本語で「看起来很好吃=おいしそう」のように「~そう」という風に理解する方法です。

ちなみに、看起来の 起来[qǐlái] の部分は軽声です。

なぜ軽声かと言うと言っても一言でいえば、方向補語”起来”の時は軽声の方が言いやすい。という解釈いかないと思います。動詞+[起来]で軽声です。

それでは語順や使うときのコツ、注意を説明します。

まず例文を上げます

1. 他看起来很老实,其实狡猾极了。
[Tā kàn qilai hěn lǎoshí, qíshí jiǎohuá jíle.]
意味:彼はまじめそう(だが)、実際は非常にずる賢い

2. 那个人看起来有点面熟
[Nàgè rén kàn qilai yǒudiǎn miànshú]
意味:あの人はちょっと見おぼえがありそう

3. 那位戴眼镜的先生看起来很古怪。
[Nà wèi dài yǎnjìng de xiānshēng kàn qilai hěn gǔguài.]
意味:あの眼鏡をかけた方は風変りみたいだ

 

こちらクイズ形式のミニアプリです。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

看起来の語順

看起来

矢印の方向を覚えておいてください。

看起来很年经
あなたはとても若く見えます
[Nǐ kàn qilai hěn nián jīng]

上の画像のイメージが大事です。

語順としてはこうですが、あえて文法をあれこれ説明しないのは文法を説明すると逆に理解しづらいと思っているからです。

重要な注意点

あえて文法をあれこれ説明しない理由は「看起来」の重要な注意点があるからです。

たとえば、方向補語の例で「他站起来走出去了=彼は立ち上がり歩き出した」を考えてみてください。”起来”を使った同じ語法ですよね。

「他站起来走出去了」の場合は彼が立ち上がっているので日本人的感覚でも理解しやすいですが、「看起来很好吃」の場合は自分が見たところというふうに、英語で言うところの他動詞的な用法になります。

これが混同しやすくて文法で覚えるほうがわかりづらいと思っている理由です。

混同しないように理解するために「食べる」「見る」「嗅ぐ」というように五感を示す場合は自分のことだと理解することもできますが、僕はあまりいいとは思えません。

例えば「食べる」+起来の例ですが、

北京的羊肉吃起来别有风味
【Běijīng de yángròu chī qilai biéyǒufēngwèi】
北京の羊の肉は食べてみると味が違う

見てわかるようにやはり分けることは一応可能です。でも感覚を鍛えていくほうが理屈よりもリスニングの面で有利だと考えています。

「看起来很好吃」で慣れる

理解するより慣れていくために「看起来很好吃」を感覚的にマスターしましょう。

看起来很好吃は定番中の定番の言い方です。まず「看起来很好吃」を使いこなすことで”看起来”を理解することができます。

「看起来」を一つの固定した言い方として覚えたとしても「做起来」、「吃起来」、「想起来」なんかも感覚さえつかめば応用できるはずですので特に支障はないと思います。